【ひとこと翻訳つぶ(6)】おはようございます(´▽`)またまたAI翻訳のオモシロ誤訳に出くわしました。「ペンギンはスイスイ飛ぶように海中を泳ぎます」を英訳すると「Penguins swim in the sea like swoops.」と普通に訳してくれます。ここで和文をちょっといじって「ペンギンは海中をスイスイ飛ぶように泳げます」とすると、英訳は「Penguins can swim like watermelons in the ocean.」となりますwww和文のどこが悪いか未だ分析できていませんが、翻訳するときの原文の正確さが大事だと改めて思う今朝でした(´▽`)
この機能をご利用になるには会員登録(無料)のうえ、ログインする必要があります。
会員登録すると読んだ本の管理や、感想・レビューの投稿などが行なえます