読書メーター KADOKAWA Group

翻訳者・翻訳学習者の会

コメント

k sato
新着

【ひとこと翻訳つぶ(8)】初めてAI翻訳に感心しました。「コッソリお店から拝借」を「Borrowed from Kossori shop」と訳したので、コッソリショップってなんだよ~って一笑したんですけど、「こっそりお店から拝借」としたら、「I secretly borrowed it from the store.」と訳しました。平仮名と片仮名を読み分けているのか???と思ったので、「コッソリ店」をgoogle検索したところ、「コッソリ」と名の付く雑貨屋やレストランがありました。誤訳じゃないんですね。賢くなっている(´▽`)