
1点だけ訳がおかしいことを指摘しておく。エレナはナンディの大叔母とあるが、9pに祖父マノスはエレナの弟とある。94pには二つ下にマノスという弟という記述かある。このことからエレナはナンディの大叔母ではなく大伯母となる。この書き込みをする際に「おおおば」とパソコンに入力すると変換候補は「大叔母」しかなく「大伯母」がない。もしかしたらこのせいなのか? なお『広辞苑』にはその区別は出ていないが『新明解国語辞典』では、字の使い分けがきちんと解説されていた。
かつて勤務していた学校で夏休みに書架の悉皆調査をしたことがあるけど、何故か他校の本や他県の図書館の本が5冊も出てきたことがあった。そんな本が本当に違和感なく(ラベルが違うのに!)書架に収まっていたので、図書館はまさに魔窟なのだよ。
この機能をご利用になるには会員登録(無料)のうえ、ログインする必要があります。
会員登録すると読んだ本の管理や、感想・レビューの投稿などが行なえます