ただ、やっぱり「愛シ子チャン」よりは「いとしいしと」の方が良いかなあ。「ゴ」って音の響きが固くて、「my precious」の雰囲気に合わない気がする。自分のことも指す言葉と考えれば「愛シ子チャン」の方が意味的には正確なのかもだが。
この機能をご利用になるには会員登録(無料)のうえ、ログインする必要があります。
会員登録すると読んだ本の管理や、感想・レビューの投稿などが行なえます
ただ、やっぱり「愛シ子チャン」よりは「いとしいしと」の方が良いかなあ。「ゴ」って音の響きが固くて、「my precious」の雰囲気に合わない気がする。自分のことも指す言葉と考えれば「愛シ子チャン」の方が意味的には正確なのかもだが。